미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 독후감 感想文(감상문)
페이지 정보
작성일 22-02-26 19:06
본문
Download : 미움받을 용기 고가 후미타케 작가의.hwp
베스트셀러 ‘미움받을 용기’의 작가 고가 후미타케에게 희망을 걸어봐야겠다.^^
미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업
책을 읽고 개인적인 생각과 느낌을 정리했습니다.
오타가 없습니다. 번역이란 모국어를 외국어로, 또는 외국어를 모국어로 바꾸는 과정이다. 저자가 말하는 번역이란, 결국 내 생각과 감정을 관찰하고 이를 있는 그대로 언어로 포착하는 행위로 이해한다. 내 몸 속에 있는 내 생각과 감정은 아직 언어로 표현되기 이전의 상태다. 참신한 내용을 담고 있으므로, 참고하여 작성하시면 좋은 결과가 있을 것으로 믿습니다. 한글 맞춤법을 준수합니다. 글재주를 가지고 태어난 사람은 드물지만, 왜 그런 글재주는 내게는 주어지지 않았는지 살짝 하늘이 원망스럽기도 하다. 그저 내 생각과 내 마음을 있는 그대로 표현할 수 있는 정도를 목표로 삼아, 저자의 문장수업에 참가해본다. 문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%) 글자 모양(바탕글, 장평 100%, 크기 12 pt, 자간 0%)
글자 모양(바탕글, 장평 100%, 크기 12 pt, 자간 0%)

순서
미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 독후감 感想文(감상문)
설명
자기 생각이나 마음을 척척 글로 풀어내는 사람을 보면 참 부럽다.
문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%)
Download : 미움받을 용기 고가 후미타케 작가의.hwp( 96 )
레포트 > 기타
한글 맞춤법을 준수합니다. 이러한 번역의 과정을 거쳐야 비로소 밖으로 드러내 쓸 수 있는 것이다.
다. 참신한 내용을 담고 있으므로, 참고하여 작성하시면 좋은 결과가 있을 것으로 믿습니다. “쓰려고 하지 말고 번역하라.” 저자는 자기 자신의 감정을 제대로 번역하는 번역가가 되어야 비로소 만인에게 통하는 문장을 쓸 수 있다고 말한다.
책을 읽고쓰기 개인적인 생각과 느낌을 요점했습니다. 저자만큼의 글쓰기 실력을 욕심내지 않는다.
문장수업,작가의문장수업,작가의문장수업독후감,작가의문장수업감상문
처음부터 예상 밖의 조언이 나온다.^^ 오타가 없습니다.